Cuando niño soñaba que al ser mayor me compraría una cámara fotográfica para guardar los recuerdos. Y en éstas sigo. La Fotografía tiene muchas funciones y una de ellas (para mi la más importante) es registrar la memoria. En Valparaíso quise buscar los rastros de la memoria, la individual de las personas en sus casas; pero también la colectiva, a través de sus museos. De la mano de Geraldine entramos en hogares y museos, a veces difíciles de distinguir porque la gente de Valparaíso gusta de guardar, exponer, amontonar sus recuerdos, la pequeña historia de sus vidas. Un viaje apasionante a la memoria y al corazón de lOS PORTEÑOS. Me he sentido como en mi casa y los chilenos me han parecido abiertos, amables, entrañables… lo mejor de todo. El día a día con mis compañeros fotógrafos, una delicia: Gilles, Claudine, Paolo, son unas personas maravillosas. Las charlas hasta las tantas de la noche muy enriquecedoras. Un suceso difícil de olvidar: un terremoto. Nunca había sentido un sismo, y aunque fue breve y ligero, la experiencia fue aterradora. Por favor, cuando vuelva no hace falta que me den el “pack” completo, pueden quitar el sismo. Gracias.

JUAN MANUEL CASTRO PRIETO

As a child, I dreamed that when I was older I would buy a camera to store memories. And I am still at it. Photography serves many purposes and one of them (for me, the most important) is to store memories.

I went to Valparaiso in search of traces of memory, individual memories of people in their homes; but also collective memory, in museums. Geraldine and I entered homes and museums. Sometimes it was hard to tell them apart, because the people of Valparaiso like to keep, display and mount their memories, the little stories of their lives. A passionate journey through memory and the hearts of PORTEÑOS. I have felt at home, the Chileans have been warm, open and kind… the best of all. The day to day activities with my fellow photographers has been a delight: Gilles, Claudine, Paolo, all wonderful people. Our late-night talks have been very enriching. One event that was hard to forget: an earthquake. I had never felt an earthquake before and although it was short and minor, the experience was still terrifying. Please remember that on my next trip I don’t need the full “package”, you can skip the earthquake. Thanks.

TRANSLATION BY Helen Conway

Quand j’étais enfant, je rêvais que quand je serais grand, je m’achèterais un appareil photo pour conserver les souvenirs. Et je poursuis toujours ce rêve. La photographie a de nombreuses fonctions et l’une d’elles (pour moi la plus importante) est d’enregistrer la mémoire. À Valparaíso, j’ai voulu chercher les traces de la mémoire, la mémoire individuelle des personnes dans leurs maisons; mais aussi la mémoire collective, à travers les musées. Nous sommes entrés, avec Geraldine, dans des foyers et des musées, parfois difficiles à distinguer parce que les gens de Valparaíso aiment garder, exposer, empiler leurs souvenirs, la petite histoire de leurs vies. Un voyage passionnant dans la mémoire et le cœur des porteños. Je me suis senti comme chez moi et les Chiliens m’ont semblé ouverts, aimables, touchants… ce fut le meilleur de tout cela. Le quotidien avec mes camarades photographes, un délice: Gilles, Claudine, Paolo sont des personnes merveilleuses. Des discussions jusqu’à des heures avancées très enrichissantes. Un évènement difficile à oublier: un tremblement de terre. Je n’avais jamais ressenti un séisme et bien qu’il ait été bref et léger, l’expérience a été effrayante. S’il vous plaît, quand je reviendrai, ce n’est pas la peine de me faire vivre l’expérience complète, vous pouvez vous passer du séisme. Merci.

TRADUCTION DE Sophie Bedouin

Cuando niño soñaba que al ser mayor me compraría una cámara fotográfica para guardar los recuerdos. Y en éstas sigo. La Fotografía tiene muchas funciones y una de ellas (para mi la más importante) es registrar la memoria. En Valparaíso quise buscar los rastros de la memoria, la individual de las personas en sus casas; pero también la colectiva, a través de sus museos. De la mano de Geraldine entramos en hogares y museos, a veces difíciles de distinguir porque la gente de Valparaíso gusta de guardar, exponer, amontonar sus recuerdos, la pequeña historia de sus vidas. Un viaje apasionante a la memoria y al corazón de lOS PORTEÑOS. Me he sentido como en mi casa y los chilenos me han parecido abiertos, amables, entrañables… lo mejor de todo. El día a día con mis compañeros fotógrafos, una delicia: Gilles, Claudine, Paolo, son unas personas maravillosas. Las charlas hasta las tantas de la noche muy enriquecedoras. Un suceso difícil de olvidar: un terremoto. Nunca había sentido un sismo, y aunque fue breve y ligero, la experiencia fue aterradora. Por favor, cuando vuelva no hace falta que me den el “pack” completo, pueden quitar el sismo. Gracias.

JUAN MANUEL CASTRO PRIETO

As a child, I dreamed that when I was older I would buy a camera to store memories. And I am still at it. Photography serves many purposes and one of them (for me, the most important) is to store memories.

I went to Valparaiso in search of traces of memory, individual memories of people in their homes; but also collective memory, in museums. Geraldine and I entered homes and museums. Sometimes it was hard to tell them apart, because the people of Valparaiso like to keep, display and mount their memories, the little stories of their lives. A passionate journey through memory and the hearts of PORTEÑOS. I have felt at home, the Chileans have been warm, open and kind… the best of all. The day to day activities with my fellow photographers has been a delight: Gilles, Claudine, Paolo, all wonderful people. Our late-night talks have been very enriching. One event that was hard to forget: an earthquake. I had never felt an earthquake before and although it was short and minor, the experience was still terrifying. Please remember that on my next trip I don’t need the full “package”, you can skip the earthquake. Thanks.

TRANSLATION BY Helen Conway

Quand j’étais enfant, je rêvais que quand je serais grand, je m’achèterais un appareil photo pour conserver les souvenirs. Et je poursuis toujours ce rêve. La photographie a de nombreuses fonctions et l’une d’elles (pour moi la plus importante) est d’enregistrer la mémoire. À Valparaíso, j’ai voulu chercher les traces de la mémoire, la mémoire individuelle des personnes dans leurs maisons; mais aussi la mémoire collective, à travers les musées. Nous sommes entrés, avec Geraldine, dans des foyers et des musées, parfois difficiles à distinguer parce que les gens de Valparaíso aiment garder, exposer, empiler leurs souvenirs, la petite histoire de leurs vies. Un voyage passionnant dans la mémoire et le cœur des porteños. Je me suis senti comme chez moi et les Chiliens m’ont semblé ouverts, aimables, touchants… ce fut le meilleur de tout cela. Le quotidien avec mes camarades photographes, un délice: Gilles, Claudine, Paolo sont des personnes merveilleuses. Des discussions jusqu’à des heures avancées très enrichissantes. Un évènement difficile à oublier: un tremblement de terre. Je n’avais jamais ressenti un séisme et bien qu’il ait été bref et léger, l’expérience a été effrayante. S’il vous plaît, quand je reviendrai, ce n’est pas la peine de me faire vivre l’expérience complète, vous pouvez vous passer du séisme. Merci.

TRADUCTION DE Sophie Bedouin

Carrito de Compra
Aún no agregaste productos.
Seguir viendo
0